Konopné

překlady a PR

Jsme odborníci na jazyky a konopí.

11
Náš příběh

Když je pro vás práce posláním

Jak již název Konopné překlady napovídá, naší hlavní specializací jsou překlady a revize populárních i odborných textů zaměřených na léčebné, průmyslové či komerční využití konopí. Díky mnohaletým zkušenostem a dokonalé orientaci v oboru dokážeme zajistit profesionální překlady z anglického jazyka do českého i naopak, a to konkrétně článků, vědeckých studií, medicínských brožur a příruček pro pacienty i lékaře, reklamních materiálů, populárně-naučných knih a dalších publikací, jež se zabývají nejen konopím, ale i jinými bylinami (historie, zákony, recepty a návody atd.). Kromě toho jsme schopni vytvářet na míru šité PR texty, redigovat překlady třetích stran a zajistit propagaci výsledného titulu na sociálních sítích.

11

Co nabízíme

PŘEKLADY

 z evropských jazyků do češtiny a zpět

Revize

vše za vás opravíme a vylepšíme

Copywriting

o konopí píšeme zábavně a s láskou

Lokalizace e-shopů

víme, jak je online svět důležitý

Naše portfolio

  • Pravidelná publikace dvouměsíčníku Konopí č. 2 až 18 (2019-2021)
  • Brožura Úvod do léčebného konopí, která vyšla samonákladem ve spolupráci s Fakultní nemocnicí u sv. Anny v Brně (2021).
  • Brožura Informace o konopí pro kandidáty PirStanu do parlamentních voleb, která vyšla elektronicky (2021).
  • První vydání magazínu Konopí (2018).
  • Informační brožura 9 nejčastějších mýtů o konopí a jeho legalizaci, kterou vydal zapsaný spolek Legalizace.cz (2018).
  • Speciální Konopné vydání  III, které publikovalo vydavatelství Bylinky revue v Praze (2018).
  • Překlad a korektura knihy Jak pěstovat indoor do anglického jazyka (2018).
  • Překlady a korektury přednášek pro konferenci „Konopí a věda“ pořádanou na Mendelově univerzitě v Brně (2018).
  • Překlady a korektury abstraktů a programu konference EuroAmCBC v Praze (2017).
  • Překlady a korektury abstraktů a programu konference veletrhu Cannafest v Praze (2017).
  • Speciální Konopné vydání  II, které publikovalo vydavatelství Bylinky revue v Praze (2017).
  • Překlady a korektury výstavy „Spokojení Dánové“ pro Velvyslanectví Dánského království v Praze (2017).
  • Speciální Konopné vydání, které publikovalo vydavatelství Bylinky revue v Praze (2016).
  • Překlady a korektury abstraktů a programu konference veletrhu Cannafest v Praze (2016).
  • Překlady a korektury přednášek pro konferenci „Konopí a věda“ pořádanou na Mendelově univerzitě v Brně (2015).
  • Překlady a korektury dvou výstav zaměřených na ekologický způsob života  „Město s dobrou adresou“ a „Kodaňská řešení“ pro Velvyslanectví Dánského království v Praze (2015).
  • Překlady a korektury abstraktů a programu konference veletrhu Cannafest v Praze (2015).
  • Editace a jazyková redakce sborníku Konopí: znovuobjevený potenciál, jenž se skládá z vybraných přednášek odborné konference na mezinárodním veletrhu Cannafest z let 2010–2013 (2014).
  • Odborná a jazyková redakce knihy Konopí, Cannabis: Průvodce světem univerzální rostliny, kterou vydalo nakladatelstvím Malý princ (2014).
  • Překlad nizozemské příručky pro lékaře a pacienty  Úvod do léčby konopím, kterou vydal spolek KOPAC (2014).
  • Překlad knihy o pěstování rostlin ve vodě s názvem Hydroponie pro každého, kterou vydalo francouzské nakladatelství Mama Editions (2013).
  • Překlady a autorské texty pro magazín Legalizace (od 2012 dosud)
  • Správa sociálních sítí magazínu Konopí (od 2018 dosud)

Kontaktujte nás

Zanechte nám zprávu anebo nám zavolejte +420 730 128 319